Radio Zamaneh:
#جان_بولتون میگوید آمریکا با #تحریم_ها چنان به #ایران فشار میآورد تا صدای خردشدن دندههایش را بشنود
radiozamaneh
چیزی که رویترز نقل کرده:
Reuters Iran:
U.S. to step up sanctions on Iran, 'squeeze them until the pips squeak'
ReutersIran
چند جور مختلف ترجمه شده:
«... پوستشان بشکافد و شیرهشان بیرون بزند»
«... شیرهاش کشیده شود»
«... (له شده) مغزشان بیرون زند»
«... صدای له شدنش درآید»
«... رُساش کشیده شود»
«... ناله کند»
«... صدای فریادشان بلند شود»
تلویزیون بیبیسی فارسی: «... جانشان بالا بیاید»
Ali Mohtadi:
جان بولتون تعبیری در مورد فشار دادن ایران به کار برده که هزار جور ترجمه شده. به نظرم نباید حرفهای سیاستمدارها رو پاکیزه کرد یا کلمه به کلمه ترجمه کرد. تعبیر فارسی خوبی براش داریم که مثل حرف خود بولتون فاقد نزاکت دیپلماتیکه:
اونقدر ایران رو فشار میدیم تا ریقش دربیاد
MohtadiAli
📡 @VahidOnline
bbcpersian
#جان_بولتون میگوید آمریکا با #تحریم_ها چنان به #ایران فشار میآورد تا صدای خردشدن دندههایش را بشنود
radiozamaneh
چیزی که رویترز نقل کرده:
Reuters Iran:
U.S. to step up sanctions on Iran, 'squeeze them until the pips squeak'
ReutersIran
چند جور مختلف ترجمه شده:
«... پوستشان بشکافد و شیرهشان بیرون بزند»
«... شیرهاش کشیده شود»
«... (له شده) مغزشان بیرون زند»
«... صدای له شدنش درآید»
«... رُساش کشیده شود»
«... ناله کند»
«... صدای فریادشان بلند شود»
تلویزیون بیبیسی فارسی: «... جانشان بالا بیاید»
Ali Mohtadi:
جان بولتون تعبیری در مورد فشار دادن ایران به کار برده که هزار جور ترجمه شده. به نظرم نباید حرفهای سیاستمدارها رو پاکیزه کرد یا کلمه به کلمه ترجمه کرد. تعبیر فارسی خوبی براش داریم که مثل حرف خود بولتون فاقد نزاکت دیپلماتیکه:
اونقدر ایران رو فشار میدیم تا ریقش دربیاد
MohtadiAli
📡 @VahidOnline
bbcpersian